1 |
23:51:55 |
rus |
abbr. med. |
БЦМ |
большая цистерна заднего мозга (grsmu.by) |
tolstykh |
2 |
23:46:41 |
eng-rus |
gen. |
may I interrupt you for one second? |
Разрешите вас перебить на секунду? |
ART Vancouver |
3 |
23:44:50 |
rus-ita |
gen. |
недружественный |
non amico (soggetti appartenenti a Stati non amici) |
massimo67 |
4 |
23:39:29 |
rus-ita |
gen. |
приглушенно |
in sordina |
Avenarius |
5 |
23:39:09 |
rus-ita |
gen. |
негромко |
in sordina (suonare in sordina) |
Avenarius |
6 |
23:37:14 |
rus-ita |
gen. |
озаглавливать |
rubricare (all’art. 25, rubricato “Procedura di riconoscimento e di esecuzione”) |
massimo67 |
7 |
23:30:57 |
rus-ita |
gen. |
правовая помощь |
assistenza giudiziaria |
massimo67 |
8 |
23:25:42 |
rus-ita |
gen. |
расплывчатость |
genericità (stante l’incertezza e la genericità del relativo quadro normativo) |
massimo67 |
9 |
23:16:12 |
rus-ita |
gen. |
стремиться к нулю |
essere tendente allo zero (Rapporto qualità/prezzo tendente allo zero; Il saldo alla fine potrebbe essere anche tendente allo zero) |
massimo67 |
10 |
22:36:01 |
eng-rus |
geol. |
accumulation site |
местонакопление (не путать с "месторождение") |
MichaelBurov |
11 |
22:35:39 |
eng-rus |
geol. |
accumulation site |
место накопления (не путать с "месторождение") |
MichaelBurov |
12 |
22:33:10 |
eng-rus |
geol. |
accumulation site |
местоскопление (не путать с "место рождения") |
MichaelBurov |
13 |
22:31:09 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas accumulation site |
местоскопление УВ (не путать с "место рождения") |
MichaelBurov |
14 |
22:24:37 |
eng-rus |
inf. |
get off my back |
отстань |
Andy |
15 |
22:16:36 |
eng |
comp.games. |
polt |
poltergeist (As Wilf and Flynne walk, she asks him why Aelita called her a polt. He says it’s short for poltergeist which is the term they use for people from a different time who use peripherals) |
Taras |
16 |
21:58:10 |
eng-rus |
gen. |
open-plan living room with a kitchen area |
кухня-гостиная |
fddhhdot |
17 |
21:45:04 |
eng-rus |
med. |
fatal bleeding |
кровотечение с летальным исходом |
Olga47 |
18 |
21:41:37 |
eng-rus |
data.prot. |
web recon tool |
инструмент разведки веб-приложений (rhinosecuritylabs.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:25:52 |
rus-ger |
microel. |
оптоинформатика |
Optoinformatik |
Veronika78 |
20 |
21:24:29 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas accumulation site |
место нефтегазонакопления (не путать с "место рождения") |
MichaelBurov |
21 |
21:22:29 |
rus-fre |
ophtalm. |
минус пять |
moins de cinq (зрение youtu.be) |
z484z |
22 |
21:21:00 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas accumulation site |
место скопления нефти и газа (не путать с "место рождения") |
MichaelBurov |
23 |
21:20:12 |
eng-rus |
O&G |
petroleum accumulation site |
место скопления нефти и газа (не путать с "место рождения") |
MichaelBurov |
24 |
21:18:53 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon accumulation site |
место скопления нефти и газа (не путать с "место рождения") |
MichaelBurov |
25 |
21:18:20 |
eng-rus |
O&G |
HC accumulation site |
место скопления нефти и газа (не путать с "место рождения") |
MichaelBurov |
26 |
21:02:33 |
eng-rus |
med. |
overt bleeding |
выраженное кровотечение |
Olga47 |
27 |
21:01:57 |
eng-rus |
O&G |
petroleum generation site |
место нефтегазообразования (не путать с "месторождение") |
MichaelBurov |
28 |
21:01:16 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas generation site |
место нефтегазообразования |
MichaelBurov |
29 |
20:58:46 |
eng-rus |
O&G |
petroleum generation site |
место генерации углеводородов |
MichaelBurov |
30 |
20:58:29 |
eng-rus |
O&G |
petroleum generation site |
место рождения углеводородов (не путать с "месторождение") |
MichaelBurov |
31 |
20:52:49 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas accumulation site |
место накопления нефти и газа (не путать с "место рождения") |
MichaelBurov |
32 |
20:51:09 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon accumulation site |
место накопления нефти и газа (не путать с "место рождения") |
MichaelBurov |
33 |
20:46:04 |
eng-rus |
gen. |
dealer |
доставщик |
Vadim Rouminsky |
34 |
20:45:32 |
eng-rus |
gen. |
deal |
доставлять |
Vadim Rouminsky |
35 |
20:44:42 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas accumulation site |
место накопления УВ |
MichaelBurov |
36 |
20:42:41 |
eng-rus |
anat. |
postural muscle |
тоническая мышца |
iwona |
37 |
20:37:06 |
eng-rus |
fin. |
cash operations procedure |
кассовая дисциплина (https://www.multitran.com/c/m.exe?a=4&MessNum=236849&l1=1&l2=2) |
VicTur |
38 |
20:36:20 |
eng-rus |
geol. |
trap site |
место накопления |
MichaelBurov |
39 |
20:34:53 |
eng-rus |
O&G |
generation site |
место рождения (не путать с "месторождение") |
MichaelBurov |
40 |
20:32:13 |
eng-rus |
O&G |
HC generation site |
место генерации нефти и газа |
MichaelBurov |
41 |
20:32:00 |
eng-rus |
O&G |
HC generation site |
место генерации углеводородов |
MichaelBurov |
42 |
20:31:42 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas generation site |
место генерации углеводородов (не путать с "месторождение") |
MichaelBurov |
43 |
20:31:19 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas generation site |
место рождения углеводородов (не путать с "месторождение") |
MichaelBurov |
44 |
20:25:14 |
eng-rus |
O&G |
generation site |
место рождения нефти и газа (не путать с "месторождение") |
MichaelBurov |
45 |
20:25:11 |
eng-rus |
med. |
pyramidal syndrome |
пирамидный синдром |
irinaloza23 |
46 |
20:25:10 |
eng-rus |
gen. |
bribe-taking |
получение взятки |
Bullfinch |
47 |
20:24:54 |
eng-rus |
O&G |
generation site |
место рождения углеводородов (не путать с "месторождение") |
MichaelBurov |
48 |
20:23:48 |
eng-rus |
O&G |
generation site |
место генерации нефти и газа (не путать с "месторождение") |
MichaelBurov |
49 |
20:23:11 |
eng-rus |
O&G |
generation site |
место генерации углеводородов (не путать с "месторождение") |
MichaelBurov |
50 |
19:58:02 |
eng-rus |
inf. |
dilute |
разбодяжить |
Anglophile |
51 |
19:34:33 |
eng-rus |
O&G |
alluvial debris fan |
конус выноса |
MichaelBurov |
52 |
19:10:33 |
rus-xal |
gen. |
монастырь |
кид |
nominkhana_arslng |
53 |
19:00:50 |
eng-rus |
law |
plain-English equivalent |
менее официальный эквивалент (термина, слова и т.п.) |
Svetozar |
54 |
18:50:22 |
eng-rus |
comp.games. |
datacard |
инфокарта (используется, чтобы сохранить и передать большие объемы информации.) |
TopGar |
55 |
18:48:33 |
eng-rus |
uncom. |
datajack |
инфоразъём (представляет собой разъем в голове, который предназначен для прямого подключения к матрице) |
TopGar |
56 |
18:35:17 |
eng-rus |
gen. |
oh, I get it |
А, ясно! |
ART Vancouver |
57 |
18:24:17 |
eng-rus |
uncom. |
second wave |
второволновец (словообразование из слов "вторая" и "волна"; человек, учувствовавший в каких-либо событиях во вторую очередь) |
TopGar |
58 |
18:18:55 |
eng-rus |
gen. |
declining |
дряхлый |
TopGar |
59 |
18:17:40 |
eng-rus |
gen. |
declining |
ветхий |
TopGar |
60 |
18:10:15 |
eng-rus |
gen. |
dog decliner |
антисобачник (urbandictionary.com) |
TopGar |
61 |
18:06:48 |
ger-ukr |
TV |
Format |
проект (z.B. Reality-Show) |
Brücke |
62 |
18:03:37 |
eng-rus |
polit. |
episodes |
вспышка (episodes of mass violence) |
TopGar |
63 |
18:03:16 |
eng-rus |
gen. |
customer success manager |
менеджер по работе с клиентами |
Apanireg |
64 |
18:01:59 |
eng-rus |
gen. |
mass violence |
массовые беспорядки |
TopGar |
65 |
17:57:02 |
eng-rus |
gen. |
go for |
обращаться (к чему-либо) |
Vadim Rouminsky |
66 |
17:55:00 |
eng-rus |
fig. |
rattle |
трещать (в смысле, разговаривать, рассказывать) |
Vadim Rouminsky |
67 |
17:52:07 |
eng-rus |
gen. |
striver |
из грязи в князи (человек, который выбрался из социального дна urbandictionary.com) |
TopGar |
68 |
17:49:36 |
eng-rus |
gen. |
striver |
стремящийся (к чему-либо) |
TopGar |
69 |
17:49:05 |
eng-rus |
gen. |
striver |
прилагающий усилия |
TopGar |
70 |
17:48:03 |
eng-rus |
gen. |
striver |
старательный |
TopGar |
71 |
17:47:41 |
eng-rus |
gen. |
striver |
настойчивый |
TopGar |
72 |
17:47:20 |
eng-rus |
gen. |
striver |
упорный |
TopGar |
73 |
17:46:52 |
eng-rus |
gen. |
striver |
целеустремлённый |
TopGar |
74 |
17:44:23 |
eng-rus |
gen. |
quick learner |
легкообучаемый |
TopGar |
75 |
17:43:55 |
eng-rus |
gen. |
quick learner |
сообразительный |
TopGar |
76 |
17:37:19 |
rus-ger |
tech. |
с учётом пожеланий заказчика |
maßgeschneidert |
platon |
77 |
17:09:09 |
eng-rus |
gen. |
congratulations card |
поздравительная открытка (Согласно Grammar for CAE and Proficiency by Martin Hewing, следует писать "a congratulations card", поскольку обычная форма первого существительного в его составе — congratulations) |
Eugsam |
78 |
17:08:07 |
eng-rus |
met. |
upsetting |
осадка (операция кузнечно-прессового производства) |
AK67 |
79 |
17:07:33 |
rus-ger |
gen. |
поздравительная открытка |
congratulations card (Согласно Grammar for CAE and Proficiency by Martin Hewing, следует писать "a congratulations card", поскольку обычная форма первого существительного в его составе — congratulations.) |
Eugsam |
80 |
16:59:22 |
eng-rus |
O&G |
source formation |
материнская свита |
MichaelBurov |
81 |
16:58:48 |
eng-rus |
O&G |
source formation |
материнская толща |
MichaelBurov |
82 |
16:58:28 |
eng-rus |
gen. |
Hogarth's line |
линия Хогарта |
Taras |
83 |
16:56:00 |
eng-rus |
gen. |
Hogarth's line |
"линия красоты" (usually capitalized H, after William Hogarth, who considered it the essence of beauty: an S-shaped line used for decorative and compositional purposes especially in painting and engraving; тж. см. line of beauty) |
Taras |
84 |
16:55:29 |
eng-rus |
abbr. |
oft-quoted |
часто цитируемый (often quoted • often cited definitions.net) |
TopGar |
85 |
16:54:35 |
eng-rus |
gen. |
Hogarth's line |
S-образная линия |
Taras |
86 |
16:50:47 |
eng-rus |
gen. |
line of beauty |
кривая напоминающая утончённую вытянутую букву S, которая согласно Хогарту является необходимым элементом всех прекрасных форм (см. hogarth's line) |
Taras |
87 |
16:44:46 |
eng-rus |
gen. |
blur the line between |
размывать грань между |
Taras |
88 |
16:42:44 |
eng-rus |
gen. |
late-night TV |
ночные телепередачи |
Taras |
89 |
16:41:40 |
eng-rus |
gen. |
late-night TV |
ночное телевидение |
Taras |
90 |
16:39:32 |
eng-rus |
gen. |
indulgent |
расточительный |
TopGar |
91 |
16:38:13 |
rus-ger |
gen. |
технические решения и услуги |
technische Lösungen und Services |
platon |
92 |
16:24:31 |
rus-ger |
gen. |
задавать планку |
Maßstäbe setzen |
platon |
93 |
16:17:10 |
eng-rus |
gen. |
pitcher |
черпак (в колодце и т. п. для зачёрпывания жидкости) |
Vadim Rouminsky |
94 |
16:15:58 |
eng-rus |
gen. |
pitcher |
бадья (в колодце и т. п. для зачёрпывания жидкости) |
Vadim Rouminsky |
95 |
16:14:10 |
eng-rus |
gen. |
pitch |
нырять |
Vadim Rouminsky |
96 |
16:08:05 |
eng-rus |
gen. |
internecine |
взаимно уничтожительный |
Vadim Rouminsky |
97 |
15:58:10 |
rus-ger |
law, court |
Уникальный идентификатор дела |
Aktenidentifikationsnummer |
Gottmann |
98 |
15:48:15 |
eng-rus |
gen. |
feel boxed in |
чувствовать себя как в клетке |
Taras |
99 |
15:44:16 |
rus-ger |
tech. |
сопротивление сети |
Netzimpedanz |
brunnhilde |
100 |
15:39:45 |
eng-rus |
gen. |
itinerant worker |
бродячий наёмный работник (рабочий, который постоянно переходит с одной работы на другую (напр., в связи с сезонным характером сельскохозяйственных работ); см. migratory worker) |
Taras |
101 |
15:33:13 |
eng |
abbr. |
IBC |
Intermediate Bulk Container |
Linguistica |
102 |
15:28:16 |
eng-rus |
invest. |
underperform the market |
проиграть рынку (Netflix (NFLX -2.47%), Shopify (SHOP -3.00%), and Roku (ROKU -1.35%) have all underperformed the market by over 30% in 2022. With a recent track record like that, one might assume they're not good investments. However, nothing could be further from the truth. Every company experiences down periods with their stock price. Investors who can look beyond the market movements and into the businesses themselves can find enticing buying opportunities. fool.com) |
aldrignedigen |
103 |
15:13:19 |
ger-ukr |
inet. |
entsperren |
розбанити |
Brücke |
104 |
15:11:05 |
eng-rus |
IT |
nondestructive mutation |
неразрушающее изменение (Средства доступа только для инициализации делают возможным неразрушающее изменение в случае применения в записях.) |
bartov-e |
105 |
15:06:39 |
eng-rus |
IT |
init-only setter |
средство доступа только для инициализации (Средство доступа только для инициализации в объявлении свойства использует ключевое слово `init` вместо `set`. Это позволяет создавать неизменяемые (read-only) типы, которые можно заполнять посредством инициализатора объекта, а не конструктора, и помогает избавляться от конструкторов, принимающих большое количество необязательных параметров.) |
bartov-e |
106 |
14:56:51 |
rus-ita |
gen. |
соответствующий |
appropriato (in un ambiente scolastico appropriato; uso appropriato del cucchiaio; atmosfera molto piacevole e un menù appropriato al ambiente; in modo appropriato; Valutazione Appropriata) |
massimo67 |
107 |
14:56:41 |
eng-rus |
IT |
top-level statement |
оператор верхнего уровня (Операторы верхнего уровня могут включать методы (которые действуют как локальные методы). За операторами верхнего уровня могут следовать объявления типов и пространств имен.) |
bartov-e |
108 |
14:54:57 |
eng-rus |
IT |
file-scoped namespace |
пространство имён на весь файл (Для начала рассмотрим объявление пространства имён на весь файл.) |
bartov-e |
109 |
14:51:34 |
eng-rus |
IT |
unified type system |
унифицированная система типов (Язык C# имеет унифицированную систему типов, где все типы в конечном итоге используют общий базовый тип.) |
bartov-e |
110 |
14:51:14 |
eng-rus |
gen. |
Glory be! |
Хвала небесам! |
Taras |
111 |
14:50:07 |
eng-rus |
IT |
cross device tracking |
ультразвуковое межустройственное отслеживание (В 2014 году Майкл Ханспах и Майкл Гетц доказали возможность создания сети компьютеров, которые обмениваются данными с помощью ультразвуковых сигналов. Этот подход используется и с другими целями. Например, сингапурская маркетинговая компания Silverpush встроила ультразвуковые маяки в телевизионные рекламные ролики. Эти маяки улавливаются смартфонами пользователей, что позволяет Silverpush отслеживать просматриваемую ими рекламу. Данный компонент более широкой стратегии, называемой ультразвуковым межустройственным отслеживанием, — отличный пример того, как можно создать сеть там, где ее нет.) |
bartov-e |
112 |
14:47:21 |
eng-rus |
IT |
LLMNR poisoning |
отравление LLMNR (Если поиск в DNS завершился неудачей, например, из-за того, что пользователь неправильно ввел имя папки, скажем, забыл букву s в конце и ввел
PatientRecord вместо PatientRecords, то операционная система задействует менее безопасный протокол разрешения имен хостов в локальной сети (Link-Local
Multicast Name Resolution, LLMNR) для поиска в сети машины, которая может ответить на запрос. Данный протокол широковещательный, вследствие чего ответить на запрос может любой компьютер в сети. Это позволяет злоумышленникам отправить в ответ на запрос вредоносное сообщение. Такая атака называется отравлением LLMNR.) |
bartov-e |
113 |
14:45:17 |
eng-rus |
IT |
pass-the-hash attack |
атака pass-the-hash (NTLM никогда не использует пароль пользователя в виде открытого текста. Это означает, что если злоумышленнику удастся получить хеш пароля пользователя, то ему не придется взламывать его для получения доступа к другой машине. Хакер просто использует хеш, извлеченный из памяти компьютера, для шифрования ответа на запрос и прохождения аутентификации с помощью контроллера домена. Этот тип атаки называется pass-the-hash.) |
bartov-e |
114 |
14:41:18 |
eng-rus |
Russia |
Goryachy Klyuch |
Горячий Ключ |
igisheva |
115 |
14:33:14 |
rus-ita |
gen. |
место в общежитии |
posto alloggio presso una residenza universitaria (L'Università degli Studi di Milano offre agli studenti fuori sede 700 posti alloggio presso le residenze e gli appartamenti dell'Ateneo.) |
massimo67 |
116 |
14:32:37 |
eng-rus |
gen. |
operational performance |
эксплуатационные показатели |
Stas-Soleil |
117 |
14:31:38 |
rus-ita |
gen. |
общежитие |
residenza universitaria (Le residenze universitarie sono dei posti alloggio dedicati a tutti gli studenti fuori sede iscritti presso l'Università degli studi di .: A Trieste trovi Rivalto, residenza universitaria maschile a pochi minuti dall'università. Sei fuori sede e hai necessità di un posto alloggio in una residenza universitaria?) |
massimo67 |
118 |
14:15:19 |
eng-rus |
gen. |
pewter ware |
оловянная посуда |
Taras |
119 |
14:14:32 |
eng-rus |
gen. |
pewter plates |
оловянные миски |
Taras |
120 |
14:03:28 |
rus-ita |
gen. |
говорить свободно |
parlare fluentemente (parlare fluentemente l'italiano; elementi chiave per parlare inglese fluentemente) |
massimo67 |
121 |
13:59:01 |
rus-fre |
idiom. |
не лезть не в своё дело |
s'occuper de ses oignions |
z484z |
122 |
13:58:22 |
rus-fre |
idiom. |
быть без понятия |
donner sa langue au chat |
z484z |
123 |
13:58:01 |
rus-fre |
idiom. |
сорвать крышу |
péter un plomb |
z484z |
124 |
13:57:32 |
rus-fre |
idiom. |
отвянь |
va te faire cuire un œuf ! |
z484z |
125 |
13:54:09 |
rus-fre |
idiom. |
напиваться в стельку |
boire comme un trou |
z484z |
126 |
13:53:11 |
rus-fre |
rude |
отвали! |
va te faire chier ! |
z484z |
127 |
13:49:36 |
rus-ger |
gen. |
печенье в форме сердца |
wiesn-herz (Традиционное печенье, связанное с Октоберфестом) |
malt1640 |
128 |
13:47:20 |
rus-ita |
gen. |
повысить уровень языка |
migliorare il livello di conoscenza della lingua (поднять aumentare il tuo livello di conoscenza della lingua: strategie per migliorare il tuo livello di inglese; per migliorare rapidamente il tuo livello linguistico) |
massimo67 |
129 |
13:39:55 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas kitchen |
очаг генерации углеводородов |
MichaelBurov |
130 |
13:37:40 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon kitchen |
очаг нефтегазообразования |
MichaelBurov |
131 |
13:31:16 |
eng-rus |
abbr. |
FIES |
Шкала восприятия отсутствия продовольственной безопасности (Food Insecurity Experience Scale fao.org) |
Hot-Ice |
132 |
13:30:33 |
eng-rus |
gen. |
averse |
домосед |
TopGar |
133 |
13:21:38 |
eng-rus |
gen. |
streetwise |
дитя улиц |
TopGar |
134 |
13:13:40 |
eng-rus |
gen. |
costumed |
одетый в костюм |
Anglophile |
135 |
13:08:50 |
eng-rus |
gen. |
lead off |
пойти первым |
Taras |
136 |
13:03:09 |
eng-rus |
gen. |
go north |
идти на север |
Taras |
137 |
12:56:08 |
rus-fre |
gen. |
250 мл пива |
demi-bière |
z484z |
138 |
12:39:34 |
eng-rus |
subl. |
wander off-trail |
сойти с тропы (тж. перен.) |
Taras |
139 |
12:35:15 |
eng-rus |
O&G |
generative-accumulative system |
генерационно-аккумуляционная система (ГАУС) |
MichaelBurov |
140 |
12:34:51 |
eng-rus |
O&G |
generative-accumulative hydrocarbon system |
генерационно-аккумуляционная система (ГАУС) |
MichaelBurov |
141 |
12:29:06 |
eng-rus |
gen. |
up for |
готовый (к чему-либо, на что-либо) |
Vadim Rouminsky |
142 |
12:27:35 |
eng-rus |
gen. |
hog the covers |
стаскивать на себя одеяло |
Mr. Wolf |
143 |
12:22:35 |
eng-rus |
O&G |
kitchen |
очаговый |
MichaelBurov |
144 |
12:21:48 |
eng-rus |
O&G |
source |
очаговый (редк. (очаг как тело)) |
MichaelBurov |
145 |
12:16:29 |
eng-rus |
O&G |
source |
очаг (редк. (очаг как тело)) |
MichaelBurov |
146 |
11:43:24 |
eng-rus |
scient. |
drainless |
бездренажный |
MichaelBurov |
147 |
11:31:34 |
eng-rus |
gen. |
piked ears |
эльфийские уши |
Taras |
148 |
11:29:14 |
eng-rus |
paint.varn. |
dolly |
отрывной элемент (ГОСТ 28574-2014, для определения адгезии лакокрасочных покрытий по силе отрыва) |
MED |
149 |
11:27:10 |
eng-rus |
gen. |
piked ear |
заостренное ухо |
Taras |
150 |
11:17:23 |
rus-ita |
law |
связанный |
integrato (связывать воедино; объединять: ha dichiarato integrati i “presupposti per l’applicazione dell’exceptio doli generalis invocata da parte ricorrente) |
massimo67 |
151 |
11:08:50 |
rus-fre |
inf. |
вот и |
n'avoir qu'à (faire qqch) |
z484z |
152 |
11:03:46 |
eng-rus |
mil. |
fallback point |
место, подготовленное для отступления |
Taras |
153 |
11:02:18 |
eng-rus |
mil. |
fallback point |
место отступления (укреплённое; ср. fallback position) |
Taras |
154 |
10:59:26 |
rus-fre |
inf. |
чем занимаетесь? |
vous faites quoi de beau ? (youtu.be) |
z484z |
155 |
10:58:57 |
eng-rus |
mil. |
fallback point |
конечная точка отступления |
Taras |
156 |
10:55:07 |
rus-ita |
law |
применимый |
idoneo (годный; удовлетворяющий требованиям; достаточный; допустимый: le ipotesi contrattuali di forza maggiore, idonee a escludere qualsivoglia inadempimento dell’appaltatore in caso di guerra) |
massimo67 |
157 |
10:46:12 |
eng-rus |
gen. |
meager earnings |
скудный заработок |
Taras |
158 |
10:36:39 |
rus-ita |
law |
обратиться с регрессным требованием |
rivalersi (rifarsi, indennizzarsi, risarcirsi.: non hanno alcun diritto a rivalersi nei confronti delle Ricorrenti) |
massimo67 |
159 |
10:36:35 |
eng-rus |
geol. |
tectono-dynamic |
тектоно-динамический |
MichaelBurov |
160 |
10:33:05 |
eng-rus |
geol. |
tectono-sedimentary |
тектоно-седиментационной |
MichaelBurov |
161 |
10:25:39 |
eng-rus |
gen. |
tarnished |
запятнанный |
Mr. Wolf |
162 |
10:22:11 |
eng-rus |
gen. |
gather every hand |
собирать всех |
Taras |
163 |
10:20:25 |
rus-fre |
gen. |
рассчитаться |
régler |
z484z |
164 |
10:16:59 |
rus-ger |
hist. |
перекупщик |
Unterkäuffel (Венецианская республика: Bei jeder geschäftlichen Transaktion musste ein von der Republik Venedig angestellter Aufpasser anwesend sein, der sog. Sensal (Makler) oder Unterkäuffel (Zwischenhändler), beauftragt als Dolmetscher, Vermittler und Zeuge für die Steuerbehörde. blogspot.com) |
Erdferkel |
165 |
9:59:42 |
eng-rus |
mean.2 |
would-be |
несостоявшийся (unfulfilled; frustrated in realizing a goal, ambition, etc.: Would-be film stars often become waitresses.) |
4uzhoj |
166 |
9:26:58 |
eng-rus |
gen. |
motor electrician |
автоэлектрик |
Translation_Corporation |
167 |
8:51:02 |
eng-rus |
gen. |
detransition |
сменить пол (на первоначальный (о трансгендере)) |
Anglophile |
168 |
8:05:35 |
eng-rus |
mining. |
maintenance shift |
сервисная смена (e.g. "day shift, night shift, maintenance shift") |
Aiduza |
169 |
6:48:05 |
rus-ita |
law |
без достаточных оснований |
privo di causa (evidentemente il negozio risulta privo di senso, e cioè privo di causa) |
massimo67 |
170 |
5:56:52 |
rus-ita |
law |
нормативный правовой акт |
provvedimento normativo |
massimo67 |
171 |
5:31:33 |
rus-ita |
gen. |
в затруднительном положении |
in difficoltà |
spanishru |
172 |
5:29:05 |
rus-ita |
law |
документарный аккредитив |
credito documentario |
massimo67 |
173 |
5:26:03 |
rus-ita |
law |
аккредетив |
credito documentario (Nel settore dell'import/export il credito documentario, conosciuto anche come lettera di credito (letter of credit)) |
massimo67 |
174 |
5:12:30 |
rus-ita |
law |
добросовестность участников договорных отношений |
obbligo di buona fede contrattuale (участники гражданских правоотношений должны действовать добросовестно) |
massimo67 |
175 |
4:57:27 |
eng-rus |
gen. |
a little money |
небольшие деньги ('I'd pay him.' 'Why?' 'It's a question of a little money against a lot of annoyance.' (Raymond Chandler) -- деньги небольшие, а неприятностей масса) |
ART Vancouver |
176 |
4:53:33 |
eng-rus |
gen. |
be well educated |
получить хорошее образование (ранее) |
ART Vancouver |
177 |
4:34:22 |
eng-rus |
formal |
on the basis of the above facts/information |
на основании изложенного |
ART Vancouver |
178 |
4:32:49 |
eng-rus |
gen. |
do sth. in one's spare time |
заниматься в свободное время (What do you do in your spare time? -- Чем вы занимаетесь в свободное время?) |
ART Vancouver |
179 |
4:31:37 |
eng-rus |
gen. |
do sth. in one's free time |
заниматься в свободное время (What do you do in your free time?) |
ART Vancouver |
180 |
4:31:30 |
eng-rus |
gen. |
I'm not going to go there |
на эту тему я не буду говорить |
ART Vancouver |
181 |
4:23:27 |
eng-rus |
gen. |
process the paperwork |
оформить документы (It took just twenty minutes to process the paperwork.) |
ART Vancouver |
182 |
4:22:06 |
rus-ita |
gen. |
субъект финансирования |
soggetto finanziato |
massimo67 |
183 |
4:19:47 |
eng-rus |
gen. |
get it over with |
покончить со всем этим (Why not call the police and get it over with?) |
ART Vancouver |
184 |
4:09:12 |
rus-ita |
gen. |
в связи с этим |
a tal proposito |
massimo67 |
185 |
4:05:28 |
eng-rus |
gen. |
get scammed |
попасться на удочку (мошенников: The Better Business Bureau (BBB) says be careful where you donate your hard-earned money after earthquakes and similar disasters, because you could get scammed.) |
ART Vancouver |
186 |
4:05:01 |
eng-rus |
gen. |
get scammed |
стать жертвой мошенников |
ART Vancouver |
187 |
4:02:28 |
rus-ita |
gen. |
переработка |
raffinazione (raffinazione di combustibili; переработки нефти; raffinazione del petrolio) |
massimo67 |
188 |
4:00:42 |
eng-rus |
gen. |
from the very beginning, we have been preparing for this |
мы готовились к этому с самого начала |
ART Vancouver |
189 |
3:55:46 |
rus-ita |
gen. |
твёрдое ископаемое топливо |
combustibile fossile solido (combustibili fossili solidi) |
massimo67 |
190 |
3:54:05 |
eng-rus |
gen. |
treat right |
поступить по справедливости (treat sb. right -- поступить с кем-л. по справедливости) |
ART Vancouver |
191 |
3:50:15 |
eng-rus |
inf. |
keep it hush-hush |
помалкивать (In 2010 the Croc made it to Fellfoot at the bottom of Lake Windermere before being captured again by Tim and his nephew District Councillor Ben Berry. Ben said, "We've kept it hush hush because of the tourism benefits of ‘bownessie' and the possible embarrassment of losing him once or twice, but due to pressure from National News outlets that found out we had Snappy and the connection between escapes and sightings, it's time to come clean to the public." englishlakes.blog) |
ART Vancouver |
192 |
3:45:26 |
eng-rus |
gen. |
keep to oneself |
не болтать ('Between you and me, Silver Lightning doesn't have a chance tomorrow.' 'Thanks. I'll keep it to myself.') |
ART Vancouver |
193 |
3:30:46 |
eng-rus |
idiom. |
Does this make sense? |
Вам понятно? |
ART Vancouver |
194 |
3:26:14 |
eng-rus |
saying. |
there is always a way |
из любого положения всегда есть выход |
ART Vancouver |
195 |
3:09:37 |
eng-rus |
saying. |
there is always a way |
нет безвыходных положений |
ART Vancouver |
196 |
3:09:36 |
eng-rus |
gen. |
there is no evidence for |
нет доказательств (чего-либо – something) |
ART Vancouver |
197 |
2:42:35 |
rus-ita |
gen. |
неправильный |
scorretto |
massimo67 |
198 |
2:39:03 |
eng-rus |
saying. |
there is always a way |
безвыходных положений не бывает |
ART Vancouver |
199 |
2:39:01 |
eng-rus |
formal |
there is some evidence that |
Имеются данные о том, что (Though there is some evidence that crop formations may have appeared in earlier times, the modern phenomenon kicked off in the 1980s, and in some cases, orbs appeared in fields above where the patterns formed, he reported." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
200 |
2:32:50 |
rus-ita |
law |
соотношение |
contemperamento (perché del tutto sproporzionata rispetto al contemperamento degli interessi) |
massimo67 |
201 |
2:21:07 |
rus-ita |
law |
могущий быть приписанным |
imputabile (присущий; свойственный) |
massimo67 |
202 |
2:10:31 |
rus-ita |
law |
второстепенность |
accesorietà (Nel diritto processuale, il rapporto di subordinazione di una causa rispetto a un'altra più importante) |
massimo67 |
203 |
1:59:24 |
rus-ita |
law |
ненормальный |
abnorme (девиантный; ; неправильный: per finalità abnormi) |
massimo67 |
204 |
1:58:47 |
eng-rus |
gen. |
time summation principle |
принцип суммирования времени |
MichaelBurov |
205 |
1:54:55 |
eng-rus |
cliche. |
it got to the point where |
дошло до того, что (It got to the point where I really didn't want to go out and meet people. I would panic if the phone rang. It was scary.) |
ART Vancouver |
206 |
1:41:43 |
rus-ita |
law |
в противовес |
contro |
massimo67 |
207 |
1:36:32 |
eng-rus |
gen. |
it is established |
установлено |
MichaelBurov |
208 |
1:29:39 |
eng-rus |
gen. |
there is a growing demand for |
Растёт спрос на (There is a growing demand for organic food and products grown locally on small farms.) |
ART Vancouver |
209 |
1:28:51 |
ger-ukr |
inf. |
nichtsdestotrotz |
незважаючи на це |
Brücke |
210 |
1:23:30 |
rus-ita |
law |
возражение о недобросовестности |
exceptio doli (лат. Отвод посредством ссылки на недобросовестность противной стороны; возражение со ссылкой на обман истца) |
massimo67 |
211 |
1:17:07 |
rus-ita |
law |
убедительное доказательство |
prova liquida (prova certa e documentata: laddove vi sia la prova liquida del fatto che l’escussione sia fraudolenta o abusiva) |
massimo67 |
212 |
1:07:21 |
eng |
abbr. O&G |
OGLO |
oil-and-gas localizing object |
MichaelBurov |
213 |
1:05:31 |
eng-rus |
O&G |
OGLO |
НГЛО (нефтегазолокализующий объект; oil-and-gas localizing object) |
MichaelBurov |
214 |
1:04:55 |
rus-ita |
law |
так как в противном случае он может лишиться права на предъявление регрессного требования к основному должнику |
a pena di perdita del regresso nei confronti del debitore principale |
massimo67 |
215 |
1:04:00 |
eng-rus |
geol. |
oil-and-gas localizing object |
нефтегазолокализующий объект (НГЛО; OGLO) |
MichaelBurov |
216 |
1:00:48 |
eng-rus |
gen. |
there we go! |
вот так! (напр., поправляя галстук или добавляя что-то недостающее) |
ART Vancouver |
217 |
0:59:22 |
eng-rus |
O&G |
flow hydrocarbon system |
проточная УВС |
MichaelBurov |
218 |
0:56:56 |
eng-rus |
geol. |
level |
этаж |
MichaelBurov |
219 |
0:38:53 |
rus-ita |
law |
должная осмотрительность и добросовестность |
diligenza e buona fede (проявление должной осмотрительности и добросовестности; gli obblighi di adempiere ai doveri di diligenza e buona fede nelle trattative; doveri di diligenza e buona fede su di esse gravanti) |
massimo67 |
220 |
0:34:35 |
eng-rus |
O&G |
mega province |
мегапровинция |
MichaelBurov |
221 |
0:32:30 |
eng-rus |
O&G |
mega basin |
мегабассейн |
MichaelBurov |
222 |
0:30:02 |
eng-rus |
O&G |
HC belt |
нефтегазоносный пояс |
MichaelBurov |
223 |
0:28:33 |
eng-rus |
O&G |
oil-and-gas bearing belt |
нефтегазоносный пояс |
MichaelBurov |
224 |
0:26:58 |
rus-ita |
law |
направленный на злоупотребление |
abusivo |
massimo67 |
225 |
0:26:48 |
rus-ita |
law |
сопряжённый со злоупотреблением правами |
abusivo |
massimo67 |
226 |
0:26:31 |
rus-ita |
law |
неправомочный |
abusivo |
massimo67 |
227 |
0:26:08 |
rus-ita |
law |
неправомерный |
abusivo |
massimo67 |
228 |
0:21:10 |
rus-ita |
law |
потребовать выплаты денег по гарантии |
azionare la garanzia (банковской; обратиться с требованием о выплате денег по банковской гарантии) |
massimo67 |
229 |
0:19:40 |
eng-rus |
med. |
deep venous system |
система глубоких вен |
Olga47 |
230 |
0:13:20 |
eng-rus |
chem. |
methyl glycosamine |
метилглюкозамин |
Rada0414 |
231 |
0:08:35 |
eng-rus |
O&G |
uvosphere |
сфера углеводородов (от рус. УВ – углеводороды) |
MichaelBurov |
232 |
0:07:57 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon sphere |
увосфера |
MichaelBurov |
233 |
0:05:54 |
eng-rus |
gen. |
have it your own way |
Пускай будет по-твоему (Okay, have it your own way. – Ладно, пускай будет по-твоему.) |
ART Vancouver |
234 |
0:04:01 |
eng-rus |
construct. |
National Urban Planners' Guild |
Национальная гильдия градостроителей (ngup.ru) |
Himera |
235 |
0:03:41 |
rus-ita |
diet. |
макробиотическое питание |
alimentazione macrobiotica |
Avenarius |
236 |
0:00:08 |
rus-ita |
gen. |
вихрь |
turbine |
Avenarius |